Schadenfreude
August 16th, 2007 by alice
Una de las cosas que más admiro del lenguaje es la capacidad que tiene una palabra de transmitir con precisión un concepto.
Schadenfreude es una palabra en alemán que significa “alegrarse de la desgracia de otros”, en el inglés no existe una palabra equivalente, así que se utiliza “prestada” la palabra alemana.
Me sorprende que no haya la misma palabra en todos los idiomas, porque el sentimiento estoy segura que es humanamente universal. En español es epicaricacia, misma palabra que si han usado alguna vez es suficiente para dejarme muy impresionada.
Yo feliz de la vida he tenido el sentimiento sin saber la palabra exacta que lo describe, ¿y qué?
Según la Wikipedia, Schadenfreude tiene palabras equivalentes en árabe, búlgaro, checo, danés, noruego, finlandés, griego, hebreo, húngaro, lituano, macedonio, ruso y sueco.
La palabra que se considera como el opuesto, es Mudita, que es un término Budista que significa alegría altruista, o regocijarse con la buena fortuna de alguien más. Aunque deberíamos de ser más así, porque la gente buena tiene buenos pensamientos, la verdad es que dudo que haya alguien que alguna vez tan siquiera no haya disfrutado de ver que a alguien le pasa algo malo, o ¿porqué existe el humor de pastelazo? Reirte de que alguien se caiga o se pegue en el pie acaso no es un poco de Schadenfreude??
-a-
This entry was posted on Thursday, August 16th, 2007 at 6:45 pm and is filed under el día a día. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.






September 10th, 2007 at 12:37 pm
No sé por qué está tan mal visto el Schadenfreude por la sociedad… pero claro, si partimos de la premisa “la sociedad es hipócrita”, nos daremos cuenta que en el fondo todos lo hemos sentido alguna vez.
Están aquellas personas que piensan que todo es maravilloso, que pueden cambiar el mundo… y toda esa clase de chorradas hippiescas. Son aquellas personas las que llaman a los honestos “ignorantes” por alegrarse de una “desgracia” ajena, aquellas personas son las que no quieren ver la realidad (en caso de que ésta exista), o cuando la ven, miran para otro lado para seguir viviendo “felices”. Son aquellas personas ingenuas, inocentes y llenas de buenas intenciones a veces hipócritas, y con el paso de los años irán tropezando una y otra vez en la misma piedra por confiar totalmente en el ser humano. Aquellas personas que procuran ser mega-chachis y estar a la última y decir eso de “ignorantes” porque es lo que se lleva, es progre. Sin embargo, nunca moverían un dedo por nadie, nunca pondrían en riesgo su futuro, trabajo o relación por el prójimo, porque de las palabras a los hechos hay mucha distancia. Y cuando llaman “ignorantes” a los honestos, desconocen absolutamente los motivos de su presunto Schadenfreude, y también desconocen lo que los honestos conocen, que normalmente suele ser bastante más que los hipócritas que sueltan sin parar “ignorantes”. ¿Acaso piensan alguna vez en profundidad? ¿Acaso alguna vez dejan de ser niños y de soltar mensajes infantiles como “eso está mal” o “esto no se hace” para intentar conocer los entresijos de esta sociedad tan compleja? La respuesta, aunque triste, es NO.
October 8th, 2007 at 12:02 am
Si el ignorante autor se hubiera tomado la cómoda molestia de haber consultado en el tan accesible diccionario on-line de la RAE habría comprobado que éste carece de una entrada llamada “epicaricia”. “Españolizar” directamente del inglés “epicaricy”, como puede comprobar, no ha sido una buena idea en esta ocasión